O Nggabo
La’ito
mo’ia toono I Konawe ano kono’I oropu, no’opu’I uti owose ronga koniku petanu
mbopole. Tesaru ieto bara memepate’I nggiro’o o uti ronga kiniku, ieto
tinamoako I Latuanda, lala mo’ia ikita I Olo-oloho I Konawe.
Mombaka’ito
I Latuanda o dahu mo’etuako ngopombaanino nggiro’o o uti ronga kiniku
anopokokali’iki, mokopepate’i. monggotolu bara I Latuanda nopowawekee o dahu
ma’etu-etu iepo ano pokopepate’i.
Ari’ipo
mepate’iro kolele nggiro’o lala umo’opuo manusia iepo ona ano lako melambu’I
keno laa’ikaa toono tore-toreano uti owose, kiniku petanu mbopole. Laki’ito
kumii’I o aso ano nggombo, la mepa’usaki ako o benggi. No’ale’ito ona I
Latuanda nggiro’o anadalo ano piara’ihende ana dowono. Kadu’ito ona o ruo anano
I Latuanda nolaa monaa o aso o ana. Nggiro’o anadalo ana ndina.
La’ito
tokaa nggiro’o ana ndina nao poluale. Notamoekeeto I Elu
Kambuka Sioropo Korembutano. Notamoekee o elu notanoniondo inano amano..
notamoekee Kambuka Sioropo nomendaa
wuuno sio ropono. Notamoekee Korembutano nosabutunotokaa
taa kinano uti owose, kiniku petanu mbopole.
Nolaa
tahori I Elu moluale nde pebahoano I laika. Iee ona nomolualeto ma nde lako’ito
mebaho I aala, I aahua. Nde terabu’ito ona wuuno ano polasukee iwoi.
Laa’ito
lako mapali o Nggabo ano podea’I bara tanoniondo toono I Konawe. Lakonoto
leu mesoreako ikua I wowa Sambara ano
petuha rumuru’I a Nggonawe’eha tumaka
no’onggo pe’eka I kita I Konawe lako paresa’I wonua nggiro’o keno meena no’oputo toono. Tesaru
bara nggiro’o o Nggabo ian-inai langgai.
Ie’ikaa
hae ano tinamoako Ndoono’oha. Tendeano no’owose
no ruru’I a Ngonawe’eha sambe’ikaa ine boku-boku wuamundeno.
La’ito
lako rumuru’I Konawe’eha ano lako mosua bubu sinulahi wu’ohu. Te’eni’ito
penaono, ki’oki nomeena no’oputo toono. Te’embe hae nolaa’ika bubu sinulahi
wu’ohu ronga laa o wuu mekalo wewe. No’ale’I nggiro’o o wuu ano ale wewe’I sambe hende munde male
tendeano nomendaa. Te’eni’ito penaono
mbu’iki teeni mano laa luale momahe nimbone I ulu iwoi.
La’ito
o Nggabo lako rumuru’I a Nggonawe’eha ano ene sumua’I ahuano I Latuanda I kita
I Olo-oloho. Lakonoto pe’eka, lako-lako tu’uno meopako lako I laikani I
Latuanda. Dunggu’ito ona o Nggabo I laikano I Latuanda, lau-launo pewiso I pu’u
nohu ano pehau’ako meree-rehu ine banggo-banggo.
La’ito
meree-rehu ano leu I Lataundametitiro. Notiro’ito toono laa meree-rehu I pu’u
nohu. Tekokoni I Latuanda lakonoka mesukahako ano ene rumabu’I karadano ronga
padeno. Ani ina’u umo’arahi’I nggo mehoto, mano tano laanggi itono o Nggabo
momiu-miu. Teede’itokaa I Latuanda ano mokongangono lakonoto metootoono.
Lakonoto lene umale’I kalono anopombesarakee o Nggabo, mesukokee keno humbee
ariano, ohawo otuono.
Nosaru’iketo
ona o Nggabo imbee ariano ronga otuono nola lako. Note’eni o Nggabo, “kulaa
lako pali’I wonua notebawo taniondo toono I Konawe.” Tumotaha’I I Latuanda,
meena’I posarumu toono leu, ianku tokaa dowo-dowonggu ni’ino, no’opu’ito uti
owose ronga kiniku petanu mbopole. Te’eni ito hae o Nggabo, “ki’oki nomeena
nodowomutokaa inggo’o mbulaika, langgopo monaa o ruoluale momahe.” Mano
nopehapu I Latuanda. Laa irotokaa megagahi ano te’eni I Latuanda, “oho meena’I
inggo’o toonoleu.” Laa aku monaa oruo luale. O aso ana dowonggu, o aso ana
ni’o’ananggu, metamoako I Elu Kambuka Sioropo Korembutano.
Nowawe’ito
I Latuanda totokono pe’eka I laika. Iepo ponggiino I Latuanda nggiro’o toono
leu no’inai-inai ndoono. Lakonoto laku ina’u umalee kuro mboholea
anoponahunggee, anoposumbelekee o aso kiniku nggo peta’inahuno. Mano noponggaa
o Nggabo sabutunoki aso mbusu kina ano aso nggukutiha ti’olu.
Ieti
nihera’akono I Latuanda keno mabaakoe o Nggabo nde tekonikaa ano mohewu
wotoluno, laa’ihae nde owose’eha. No’angga’ito I Latuanda o Nggabo toono
kobarakara, kopali-palia, mondo’oriako. La’itoka ona mo’ia o Nggabo ano pinoko
mbe’ali I Elu Kambuka Sioropo
Korembutano.
Turunanoto
ona o Nggabo ano I Elu ano laa turuna anakia I Konawe sambe ingoni oleo.
Te’embe hae I Elu nduruna anakia arimbo kei Wekoila. Turunano anano I
Latuandaieto itoono tekale’ano mbera tononggapu watu I Konawe.
O Nggabo
Sekali
peristiwa penduduk negeri Konawe menjadi punah, dihabiskan biawak raksasa dan
kerbau berkepala dua. Kisahnya yang membunuh biawak dan kerbau tersebut ialah
bernama Latuanda, penduduk desa Olo-oloho di kerajaan Konawe.
Latuanda
memelihara beratus ekor anjing untuk mengumpan biawak dan kerbau itu, agar ia
dapat menombaknya, membunuhnya.
Dikatakan
bahwa Latuanda tiga kali membawa anjing
beratus-ratus untuk umpannya barulah ia dapat membunuhnya.
Nanti
setelah ia sudah membunuh ke dua binatang yang menghabiskan manusia itu barulah
ia berusaha jika masih ada manuasia sisa dari biawak raksasa dan kerbau
berkepala dua itu. Didapatilah seorang bayi
berada di dalam sebuah tempayan. Latuanda kemudian mengambil bayi itu
lalu dipeliharanya seperti anaknya sendiri. Menjadi dualah anaknya Latuanda,
karena ia sendiri mempunyai seorang anak. Bayi tersebut adalah anak perempuan.
Lama-kelamaan
anak itu menjadi gadis. Dinamakannya: Elu
Kambuka Sioropo Karembutano. Dinamakannya demikian karena ia sudah tidak
punya ibu dan ayah. Dinamakannya Kambuka
Sioropo karena panjang rambutnya sembilan depa. Dinamaknnya Korembutano karena sisa ia sendiri yang
tidak dimakan biawak raksasa dan kerbau.
Sebelum
Elu menjadi gadis, ia selalu mandi di rumah. Tapi setelah ia menjadi gadis maka
biasalah ia pergi mandi di sungai. Maka selulah rambutnya tercabut dan dibawa
air.
Ketika
o Nggabo berkelana didengarnya kabar bahwamanusia telah punah di Konawe.
Datanglah ia berlabu di muara Sampara, lalu turun kemudian mengikuti sungai
Konawe’eha hendak datang di Konawe memeriksa negeri itu jika benar manusia
telah punah. Kisahnya bahwa o Nggabo tersebut adalah laki-laki raksasa. Itulah
sebabnya ia dinamakan Ndoono’oha.
Begitu
besarnya maka ketika ia mengikuti sungai Konawe’eha, dalamnya air hanya sampai
pada betisnya.
Sementara
mengikuti sungai Konawe’eha didapatinyalah sepotong bambu yang baru saja
dipotong orang. Berkatalah dalam hatinya, tidak benar bahwa manusia telah
punah. Sebab terdapat bambu yang baru saja dipotong dan padanya terdapat rambut
bergulung. Diambilnya rambut itu lalu digulungnya sampai sebesar jeruk karena
begitu panjangnya. Berkatalah dalam hatinya bahwa gadis cantik yang tinggal di
suatu desa hulu sungai.
Akhirnya
o Nggabo tiba di suati tempat pemandian Latuanda, yakni di Olo-oloho. Naiklah
ia ke darat dan terus mengikuti jalan menuju rumah Latuanda.
Tibalah
o Nggabo di rumah Latuanda, dan segera ia masuk di tempat orang menumbuk padi,
lalu duduk di bangku yang tersedia.
Sementara
ia duduk muncullah Latuanda dari atas rumah. Dilihatnya ada orang sedang duduk
di bawah. Terpernajat Latuanda lalu mundur kebelakang dan mencabut tombaknya,
mengambil parangnya. Lalu ia berlagak hendak memotong dan menombak, tapi o
Nggabo tidak bereaksi apa-apa. Akhirnya Latuanda menjadi lelah sendiri dan ia
diam. Lalu ia pergi menambil kalonya,
lalu ia menyambut o Nggabo secara adat. Bertanyalah dari mana gerangan
datangnya dan apa perlunya.
Lalu
o Nggabo mengatakan dari mana datangnya dan apa maksud perjalannya. Berkata o Nggabo,
“aku dalam perjalanan mengelilingi negeri, karena telah terkabar telah tiada
manusia di Konawe.” Menjawablah latuanda, “benar katamu hai orang pendatang,
sisa aku sendirian ini, telah dihabiskan biawak raksasa dan kerbau berkepala
dua.” Berkata lagi o Nggabo. “tidaklah benar bahwa sisa engkaulah penghuni
rumah, engkau masih bersama dua orang gadis cantik.”
Setelah
keduanya bertengkar akhirnya Latuanda mengaku, “ya, benar wahai engkau orang
pendatang.” Aku mempunyai dua orang gadis. Seorang anakku sendiri dan seorang
anak piaraanku yang bernama Elu Kambuka Sioropo Korembutano.
Diantarlah
Latuanda tamunya naik ke rumah. Penglihatannya Latuanda bahwa orang yang yang
datang itu sungguh besar tubuhnya. Lalu diambilnya periuk besar untuk
memasakkannya dan ia menyembelih seekor kerbau untuk lauknya. Tetapi o Nggabo
hanya makan segenggam nasi dan sepotong telur. Yang mengherankan Lantuanda
adalah mengapa o Nggabo sewaktu-waktu tubuhnya menjadi kecil kemudian membesar
lagi. Latuanda menganggap o Nggabo sebagai orang mubarak, waliullah, banyak
ilmu.
Lama
kelamaan o Nggabo dikawinkan dengan Elu Kambuka Sioropo Karembutano. Keturunan
o Nggabo dan elu inilah yang kemudian menjadi nenek moyang dari raja-raja di
Konawe hingga hari ini. Sebab Elu ini adalah turunan bangsawan asal dari
Wekoila. Sedangkan turunan dari putri Latuanda sendiri menjadi kemudian turunan
dari mereka yang bukan bangsawan.
Sumber:
Tarimana,
Abdurrauf.1993. Kebudayaan Tolaki.
Jakarta : Balai Pustaka




5 komentar:
Wekoila itu siapa?
wekoila itu anawai ngguluri la wowi
kak arti lirik dan makna lagu wulele sanggula kita tau ?
Terima kasih kepada kakak Penulis, tulisan kakak sangat membantu, menjadi referensi saya dalam memenuhi tugas mata kuliah...
Wekoila
Posting Komentar